Minggu, 02 Oktober 2016

Arti Terjemahan Indonesia Lagu Chaun Mein Aana

Selamat tiba kembali para pengunjung yang hadir di sini, diblog asyik yang membahas terjemahan lagu bahasa Inggris yang baiklah hehe.. kok menyerupai bahasa iklan ya tapi terserahlah yang penting semua bisa bahagia aja di sini..hehe..atau bila tidak bahagia ya tidak apa-apa juga hehe...Lanjut lagu yang akan admin coba terjemahkan di sini masih perihal lagu romantis disekitaran film India Aashiqui 2, kali ini yang katanya berjudul Chahun Main Ya Naa. Apa ya artinya? Sungguh admin juga tidak tahu tapi kan ada teks bahasa Inggris nya bisa jadi tahulah hasilnya haha.... Halah kaya mabok aja bang Admin ini banyak lah-lah dan hehenya. Sebelumnya simak juga terjemahan lagu Bhula Dhena Aashiqui 2

Selamat tiba kembali para pengunjung yang hadir di sini Arti Terjemahan Indonesia Lagu Chaun Mein Aana

Oke dah lanjut aja gimana bagusnya, pertama Admin coba untuk menuliskan sedikit sumber yang ada perihal single ini. Single ini masuk dalam soundtrack film Aashiqui 2 dengan penulis lirik Irshad Kamil, penyanyinya Arijit Singh dengan Palak Muchchal, label musik T-series dan Vishesh film sebagai pembuat album. Selanjutnya coba kita simak terjemahannya kedalam bahasa Indonesia dan lengkap dengan lirik bahasa India juga. Nah teman lanjut baca aja hingga bawah.

Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguli
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Arijit Singh, Palak Muchchal

Tu hi ye mujh ko bataa de
Chaahoon main yaa naa
Apne tu dil ka pataa de
Chaahoon main yaa naa

You only tell me,
should I love or not,
Tell me about your heart,
Should I love or not..

Kau hanya berkata padaku
haruskah saya cinta atau tidak
katakanlah padaku perihal hatimu
haruskah saya cinta atau tidak

Itna bata doon tujh ko
Chaahat pe apni mujh ko
Yoon to nahi ikhtiyaar
Phir bhi yeh sochaa dil ne
Ab jo lagaa hoon milne
Poochhoon tujhe ek baar

I'll tell you so much,
On my love,
I don't have so much control,
Still the heart thought once,
Now that I've begun to meet,
I should ask you once..

Akan saya katakan padamu dengan sesungguhnya,
Tentang cinta ku,
saya tidak punya kemampuan
Sekali lagi hatiku masih ragu
dikala ini saya telah menemukannya
haruskah saya bertanya sekali lagi


Tu hi ye mujh ko bataa de
Chaahoon main yaa naa
Apne tu dil ka pataa de
Chaahoon main yaa naa

Aisee kabhee pehle hui naa thi khwaahishein
O.. kisee se bhi milne ki
Naa ki thi koshishein
Uljhan meri suljhaa de
Chaahoon main yaa naa
Aankhon aankhon mein jataa dey
Chaahoon main yaa naa

There were never such wishes before,
Never had I tried to meet
someone like that..
Disentangle my problems,
Should I love or not..
say to me within eyes,
Should I love or not..

Tidak pernah saya menginginkan ini sebelumnya
tidak pernah berusaha saya menemukan
seseorang menyerupai itu..
yang menenangkan semua duduk kasus yang saya miliki
haruskah saya mencinta atau tidak..
katakanlah lewat matamu
haruskah saya mencinta atau tidak

Mere chhote chhote khwaab hain
Khwaabon mein geet hain
Geeton mein zindagi hai
Chaahat hai, preet hai
Abhi main na dekhoon khwaab wo
Jin mein na tu mile
Le kholey honth maine
Ab tak the jo sile

I have some small dreams,
In those dreams there are songs,
In songs, there is life,
love, and longing..
Now I don't dream those dreams,
in which you aren't there..
See, I open these lips (to agree)
that I had kept closed till now..

saya punya mimpi kecil
dalam mimpi-mimpi itu ada nyanyian
dalam nyanyian ada kehidupan
cinta dan kerinduan
namun kini saya tidak lagi memimpikan mimpi itu
dimana tidak ada dirimu di dalamnya
lihatlah, saya buka bibir ini (untuk percaya pada dirimu)
yang selama ini masih saya tutup

Mujh ko na jitna mujh pe
Utna is dil ko tujh pe
Hone adu aetbaar
Tanhaa lamhon mein apne
Bunti hoon tere sapne
Tujh se hua mujh ko pyaar..

My heart believes you so much
as I don't believe even myself..
In my lone moments,
I dream about you,
I have fallen in love with you..

hatiku sangat percaya pada dirimu
saya tidak percaya pada diriku sendiri..
dalam waktu-waktu sepiku
saya bermimpi denganmu
saya telah jatuh cinta pada dirimu

Poochungi tujh ko kabhi naa
Chaahoon main yaa naa..
Tere khwaabon mein ab jeena
Chaahoon main kyun naa..

I'll never ask you
Should I love or not..
Now I have to live in your dreams
Should I love or not..

saya tidak akan meminta mu
haruskah saya cinta atau tidak
kini saya harus hidup dalam mimpimu
haruskah cinta atau tidak..

Demikian terjemahan sederhana lagu India Chahoon Main ya na biar sanggup di apresiasi thanks...